uabb domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/sites/lawfirmbackup_200125/wordpress/wp-includes/functions.php on line 6131Une traduction notari\u00e9e en fran\u00e7ais est requise pour chaque document (pi\u00e8ce d’identit\u00e9, certificat d’\u00e9tudes et formation) qui doit \u00eatre pr\u00e9sent\u00e9 aux autorit\u00e9s fran\u00e7aises. La traduction de documents du fran\u00e7ais vers l’h\u00e9breu est obligatoire pour l’immigration en Isra\u00ebl. La traduction de documents fran\u00e7ais en h\u00e9breu est \u00e9galement obligatoire pour les citoyens fran\u00e7ais qui commencent des \u00e9tudes dans un \u00e9tablissement d\u2019enseignement sup\u00e9rieur en Isra\u00ebl ou qui sont tenus de pr\u00e9senter des dipl\u00f4mes publics fran\u00e7ais dans le pays.<\/p>\n
Le cabinet d’avocat est sp\u00e9cialis\u00e9 dans l’immigration et la alya en Isra\u00ebl depuis la France et les autres pays du monde. Nous aidons les immigrants en mati\u00e8re de traduction de documents, d’invitation d’un conjoint<\/a> en Isra\u00ebl, de r\u00e9unification familiale, etc. Le bureau aide \u00e9galement les citoyens fran\u00e7ais qui souhaitent cr\u00e9er une entreprise, ou une filiale en Isra\u00ebl. En outre, nous aidons les Isra\u00e9liens qui souhaitent \u00e9migrer en France, \u00e9tudier dans des \u00e9tablissements universitaires fran\u00e7ais ou obtenir un visa de travailleur \u00e9tranger en France.<\/p>\n Bien entendu, tous les documents originaires d’Isra\u00ebl sont en h\u00e9breu ou, rarement, en anglais. Il est bien connu que les autorit\u00e9s fran\u00e7aises conservent la fiert\u00e9 francophone et ne re\u00e7oivent pas de documents autres que la langue fran\u00e7aise. Par contre, les repr\u00e9sentants des autorit\u00e9s isra\u00e9liennes ne sont pas francophones et ne peuvent donc pas recevoir de documents en fran\u00e7ais, m\u00eame s’ils le souhaitent. Pour tous les besoins d’immigration<\/a> ou de visa entre Isra\u00ebl et la France, une traduction notari\u00e9e en fran\u00e7ais ou en h\u00e9breu est requise. Le notaire Michael Decker expliquera ci-dessous quels documents sont traduits par notre cabinet et comment.<\/p>\n La v\u00e9rification du notaire et l\u2019affidavit du traducteur rel\u00e8vent tous deux de la rubrique \u00ab\u00a0traduction notariale\u00a0\u00bb. Un notaire qui lit la langue d’origine et la langue de traduction peut v\u00e9rifier que le document traduit est une traduction fid\u00e8le du document original. Dans la plupart des cas, le notaire ne parle pas la langue de la traduction, il confirme donc la d\u00e9claration du traducteur selon laquelle la traduction est exacte. Dans les deux cas, le document est sign\u00e9 avec un cachet et un film de traduction notari\u00e9e.<\/p>\n Dans certains cas, le minist\u00e8re de l’int\u00e9rieur peut refuser de faire approuver une d\u00e9claration du traducteur<\/a>. Il est recommand\u00e9 de noter dans la demande de traduction que les documents doivent \u00eatre soumis au minist\u00e8re de l’Int\u00e9rieur afin que nous puissions donner des conseils \u00e0 ce sujet.<\/p>\n Le timbre apostille est n\u00e9cessaire pour la v\u00e9rification des certificats publics d\u00e9livr\u00e9s en Isra\u00ebl aux pays \u00e9trangers ayant sign\u00e9 la Convention de La Haye sur la v\u00e9rification des documents \u00e9trangers. Avec le timbre Apostille, il est possible de s\u2019assurer que vous n’avez pas modifi\u00e9 votre acte de naissance sur l’ordinateur il y a une heure, mais qu’il a \u00e9t\u00e9 \u00e9mis par une autorit\u00e9 officielle en Isra\u00ebl. Le certificat d’apostille est analogue \u00e0 la traduction notari\u00e9e<\/a> (internationalement parmi les pays signataires) mais les deux ne sont pas directement li\u00e9s. L’apostille est venue v\u00e9rifier que le document original \u00e9tait authentique et une traduction notari\u00e9e a confirm\u00e9 que la traduction du document dans une autre langue \u00e9tait correcte.<\/p>\n Notre bureau traduit et v\u00e9rifie les d\u00e9clarations sous serment du traducteur dans plusieurs documents importants :<\/p>\n \n -Contrats de travail (Nous fournissons des conseils aux avocats en droit du travail sur le contenu des contrats).<\/p>\n -Certificat de propri\u00e9t\u00e9 d’objets, de biens meubles, de biens immobiliers, etc.<\/p>\n -Achat, vente et location de contrats immobiliers \u00e0 des fins r\u00e9sidentielles ou commerciales.<\/p>\n -Testaments (Notre bureau aide les clients \u00e0 r\u00e9diger et \u00e0 traduire leurs testaments dans la langue maternelle du testateur).<\/p>\n -Certificats de naissance mariage c\u00e9libat \/ \u00e9tat matrimonial.<\/p>\n -Jugements rendus par des tribunaux en France, aux fins de l’ex\u00e9cution d’un jugement \u00e9tranger ou pour tout autre besoin.<\/p>\n -\u00c9mission d\u2019un timbre apostille pour les documents n\u00e9cessitant cette approbation.<\/p>\n -Certificats d’enseignement – dipl\u00f4mes universitaires, certificats d’ach\u00e8vement de cours, r\u00e9sum\u00e9s de notes.<\/p>\n <\/p>\n [author_and_contact_info]<\/p>\n <\/p>\n<\/div>\n <\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":" Une traduction notari\u00e9e en fran\u00e7ais est requise pour chaque document (pi\u00e8ce d’identit\u00e9, certificat d’\u00e9tudes et formation) qui doit \u00eatre pr\u00e9sent\u00e9 aux autorit\u00e9s fran\u00e7aises. La traduction de documents du fran\u00e7ais vers l’h\u00e9breu est obligatoire pour l’immigration en Isra\u00ebl. La traduction de documents fran\u00e7ais en h\u00e9breu est \u00e9galement obligatoire pour les citoyens fran\u00e7ais qui commencent des \u00e9tudes…<\/p>\n","protected":false},"author":22,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[410],"tags":[],"class_list":["post-24180","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-actes-notaries"],"acf":[],"yoast_head":"\n
<\/p>\nQuelle est la diff\u00e9rence entre la v\u00e9rification par affidavit du traducteur et la v\u00e9rification de la traduction ?<\/h3>\n
Les documents estampill\u00e9s Apostille n\u00e9cessitent-ils une traduction fran\u00e7aise notari\u00e9e ?<\/h3>\n
Quels documents n\u00e9cessitent une traduction notari\u00e9e en fran\u00e7ais ?<\/h3>\n
Contacter une \u00e9quipe de traduction juridique fran\u00e7aise<\/h4>\n
Notre cabinet est sp\u00e9cialis\u00e9 dans la traduction juridique et notariale de l’h\u00e9breu et de l’h\u00e9breu dans plusieurs langues – h\u00e9breu, anglais, russe, fran\u00e7ais, espagnol, portugais, allemand, chinois, japonais et plus. Contactez notre bureau par e-mail ou par t\u00e9l\u00e9phone pour coordonner une traduction rapide et professionnelle avec un notaire dans une vari\u00e9t\u00e9 de langues.<\/h4>\n